http://www.youtube.com/watch?v=Unn_WH8oqHE
Letra:
Y poder desdibujarte
Ojalá y pudiera ahogarte en un charco
Lleno de rosas y amor
Ojalá y se me olvidara hasta tu nombre
Ahogarlo dentro del mar
Ojalá y que tu sonrisa de verano
Se pudiera ya borrar [Coro]
Vuelve corazón
Vuelve a mi lado
Vuelve corazón
No vuelve no vuelve no vuelve no
Ojalá y te me borraras para siempre de mi vida
Para no volverte a ver
Ojalá y te borraras por las noches en el día
Para no volverte a ver
Ojalá y te me esfumaras de mis sueños, vida mía
Para no volverte a ver
No, ni en sueños
Como puedo yo borrar tus besos vida
Están tatuados en mi piel
Quiero de una vez por todas, ya largarte
Y borrarte de mi ser
Ojalá y la lluvia me ahogue entre sus brazos
Para no pensar en ti
O que pase un milagro o pase algo,
Que me lleve hasta ti
[Coro]
Vuelve corazón
Vuelve a mi lado
Pero no no no no vuelve corazón
No vuelve no vuelve no vuelve no
Ojalá y te me borraras para siempre de mi vida
Para no bogarte a ver
Ojalá y te borraras por las noches en el día
Para no volverte a ver
Ojalá y te me esfumaras de mis sueños, vida mía
Y que no me lluevas más
Y ojalá y que la lluvia me ahogue entre sus brazos,
Para no volverte a ver, no
Ni en sueños
Pa’ que pares de llover
Sueños, sueños, oh oh sueños ![]()
La seseísta es alguien que pronuncia o artícula de la “z” o la “c” cómo “s” antes ”e” o “i”. Este es una característica común en algunos países hispanohablantes como México.
Ejemplo:
2:52 entre sus brazos [‘en̪.tɾe.sus.'bɾa.sos] (fricativa alveolar sorda)
En contrario de:
1:02 vuelve corázon ['bwel.βe.ko.ɾa.’zon] (fricativa alveolar sonora)
Otra característica de hablantes mexicanos son consonantes fuertes, especialmente “b”, “d”, y “g”.
Ejemplo:
:20 y poder desdibujarte [i.po.'ðeɾ.ðez.’di.βu.'xaɾ.te] (fricativa dental sonora)
2:39 quiero de una vez por todas, ya largarte ['kje.ɾo.ðe.’u.na.’βez.poɾ.’to.ðas.ʝa.laɾ.’ɣaɾ.te] (fricativa bilabial sonora)
4:09 me ahogue [me.a.'o.ɣe] (fricativa velar sonora)
El fuerte sonido de la “s” en la sílaba final es una característica del español mexicano
.
Ejemplo:
:18 borraras de mis sueños [bo.'ra.ɾas.ðe.mi ͜ 'swe.ɲos] (fricativa alveolar sorda)
1:38 borraras por las noches en el día [bo.'ra.ɾas.poɾ.las.’no.ʧe.s ͜ en.el.’di.a] (fricativa alveolar sorda)
1:47 esfumaras de mis sueños [es.fu.’ma.ɾas.ðe.mi ͜ 'swe.ɲos] (fricativa alveolar sorda)
La tendencia de los mexicanos es de pronunciar la doble “ll” como una “y”.
Ejemplo:
:32 lleno de rosas de amor [‘ʤe.no.ðe.’ɾo.sas.ðe.am.'oɾ] (africada palatal sonora)
3:04 que me lleve hasta ti [ke.me.ʝ'e.ve.'as.ta.ti] (fricativa palatal sonora)
4:02 y que no me llueves más [i.ke.no.me.’ʝwe.βes.’mas] (fricativa palatal sonora)
4:07 y ojalá y que la lluvia [ʝo.xa.'laj.ke.la.'ʝu.βi.a] (fricativa palatal sonora)
4:20 pa’ que pares de llover [‘pa.ke.pa.’ɾes.ðe.ʝo.’βeɾ] (fricativa palatal sonora)
En el español mexicano, también vemos que se asimilan las semi-vocales y los consonantes porque los mexicanos suelen hablar rápidamente y la asimilación los ayuda a tener un habla más fluido:
Ejemplo:
:16 ojalá y [o.xa.’laj] (glide palatal sonora)
2:31 están tatuados [es.’tan̪.ta.'twa.ðos] (nasal dental sonora)
3:01 un milagro [u.m:i.'la.ɣɾo] (nasal bilabial sonora)