Archive for the ‘Alumnos (Otoño 2009)’ Category

Las Chicas – Peru

November 24, 2009

SPN 346 Final Project

 

Video: “Andes una verdad olvidada Versión Español”

http://www.youtube.com/watch?v=0cA43ydz8bY&NR=1

 

Transcripción:

 

[ke. β̞o.ni.to.es.el.paj. ‘sa.xe.’tan̪ .tas.mon̪ .ta. ɲas. la.es.kwe.la.sjem.pɾe. ‘fwe:. lu.γ̞ar. δ̞on. δ̞e. ‘jo.mas. δ̞es.kan. ‘sa. β̞a.no. es.ke.se.a.pe. ɾe.’so.sa.pe. ɾo.jo.em.pe.se.a.tɾa. β̞a.xaɾ.muy.’xo.β̞en.te.me.la.po.’β̞e.sa.i.la.po.‘β̞e.sa.eks.’tre.ma.’e.se.

eʃ.es.un.fak.’toɾ.im.poɾ.tan.’ti.si.mo.mis.’pa. δ̞re.’sa. β̞en.kes.toj.’jen. δ̞o.en.‘β̞us.ka.δ̞e.’u.na.‘β̞i.δ̞a.me.’xor.al.pa.re.’ser.to.δ̞o.es.to.es.ta.

δ̞en.tro.de.u.na.e.’pe.sje.δ̞e:.’sir.ku.lo.se.’ra.δ̞o.mi.nom.β̞re.es.β̞a.’li.ʧa.e.na.si.δ̞o.en.u.na.komu.ni.’δ̞a.δ̞an.’di.na.a.kwa.tro.mil.me.tros.δ̞e.al.

ti.‘tuδ̞.mis.’pa.δ̞res.me.an.’δ̞i.ʧo.ke.lo.me.’xor.pa.ra.’mi.es.em.pe.sar.

a.tra.β̞ a.’xa.ren.la.sju.‘δ̞aδ̞.e.’mi. γ̞ɾa. sa.le.a. β̞ e.se.ses.‘ka.pa.‘i. β̞je.ne.a.la.sju. ‘δ̞aδ̞.pa.ɾa.kon. β̞eɾ.tiɾ. se.nu.’ni. ɲo.tɾa. β̞ a.xa.‘δ̞oɾ. δ̞e.la.‘ka.je.no.‘β̞e.o.a.las.peɾ. ‘so.nas. β̞es. ‘ti. δ̞as .ko.mo.’jo.poɾ. ‘ke.se.’ra.ke. ro.pas.tan.eks.tɾa. ɲas. β̞is.te.na.ka.se. ‘ra. por.ke. ‘es.u.na.sju. ‘δ̞aδ̞. se.su.‘po.ne.ke.‘to.δ̞o.’so.mos.pe.’ɾwa.no. se. su.‘po.ne.ke.‘to.δ̞a.’so.mos.peɾ.s̺o.nas.i:.ke.no. δ̞e. β̞e. ɾi.ja.ek.sis. ‘tir. δ̞is.kri.mi.na. ‘sjon.po. ɾe. ‘le. ʧo. δ̞e.ke.u.na.peɾ.so.na. ‘β̞is.ta.o.no. ‘β̞is.ta. δ̞e.u.na.ma.ne. ɾa. δ̞e.ter.mi. ‘na. δ̞a.no.teŋ.γ̞o.na. δ̞a.pa. ɾa.ko.meɾ.i.no.en.tjen̪.de.na.δ̞a.δ̞e.lo.ke.jo.δ̞i.γ̞o.aj.ka.soh.re.a.les. δ̞e.ni. ɲos.ke. β̞je.ne.ni.ke.sim.ple.me n̪.te.lo.san.kon.tak.ta. δ̞o.i.se.lo.san.je. β̞a. δ̞o.a.tɾa. β̞a.xar.se.lo.san.je.β̞a. δ̞o.a.tɾa. β̞a.xar.i. β̞we.no.a.si.no.le.sa.se. δ̞a.tra. β̞a.xo.for.’s̺a. δ̞o.sa.lo. ‘ni. ɲos.ke.ni.si.kje. ɾa.los.le.les. ‘δ̞an.u.na.rew.nu.me. ɾa. ‘sjon. ke.no.les. δ̞an̪. di.ja. δ̞e. δ̞es.’kan.so.i.ke.tam.po.ko.les. δ̞e.’xa.nes.tu. δ̞jaɾ]

 

 

SPN 346 Final Project

 

Español de Perú:

 

/y/ y /ll/

  • Se pronuncia como “yeísta”
  • /y/ = [ʝ] por ejemplo: yo [ʝo]
  • /ll/ = [ʝ] por ejemplo: calle [‘ka.ʝe]

 

Ejemplos del video

  • (1:00) que estoy [‘ʝen̪.ðo] en busca de una vida mejor
  • (1:40) trabajador de la [‘ka.ʝe]
  • (3:18) pero pueden [ka.’ʝer] en casas

 

A veces, antes de “a”, “o”, y “u”, la “j” cambia del alófono [x] (velar) a [χ] (uvular) porque hay mas constricción en la úvula que el velo.

 

Ejemplos del video

  • (0:38) yo empeze a [tɾa.βa.’χaɾ] muy [‘χo.βen]
  • (1:03) de una vida [me.’χoɾ]
  • (2:45) a [tɾa.βa.’χaɾ], a [tɾa.βa.’χaɾ]

 

Pero, antes de una “e” o “i” la “j” pasa a ser menos un poco menos velar.

  • (0:25) que bonito es el [paj.sa.xe]

*la “j” o [x] es menos fuerte y casi desaparece

 

/s/

 

No hay aspiración en posición final de sílaba

 

las montañas = [las.mon.ta.ɲas] (:27)

mis padres = [mis.pa.ðɾes] (1:28)

 

b/d/g

•         En Peru b/d/g son debiles o aproximantes como en Argentina y España.

•         Despues de una vocal o ciertas consonantes como r/l/z convierten b/d/g aproximantes.

•         Ejemplos del video:

–        1:35 cuidad [sju.ð̞að̞]

–        2:23 determinada [ðe.ter.mi.na.ð̞a]

•         En posicicion inicial b/d/g son oclusivas.   [b/d/g]

•          Despues de una nasal b/d/g son oclusivas.

–        3:20 donde [don̪.de]

•         En Peru hay veces cuando desaparecen completamente. En fin de palabra y terminacion con -ado. Causando un diptondo. Ejemplo:

–        1:13 cerrado [se.rao]

Asimilación de nasales

•         En posición final de sílaba, la consonante nasal adquiere el lugar de articulación de una oclusiva, africada o fricativa siguiente, como el español de México

•         Ejemplos del video:

/n/ asimilación dental, oclusiva

(0:26) tantas montañas[ˡtan.tas.mon̪ˡta.ɲas]

/m/ asimilación bilabial, oclusiva

(0:39) empecé [em.pe.ˡse]

•         Ejemplos cont.

/n/ asimilación velar, oclusiva [ŋ]

(1:01) saben que [ˡsa.βeŋ.ke]

/n/ asimilación labio-dental, fricativa [ɱ]

(1:40) convertirse [koɱ.veɾ.ˡtiɾ.se]

Asimilación de laterals

•         En posición final de sílaba, la consonante lateral adquiere el lugar de articulación de una oclusiva, africada o fricativa siguiente

•         Ejemplos del video:

/l/ asimilación alveolar, fricativa

(0:26) el paisaje [el.paj.ˡsa.xe]

/l/ asimilación dental, oclusiva

(3:08) el tiempo [el.ˡtjem.po]

Sonorización de fricativas

 

Antes de una consonante sonora y en fin de sílaba, las fricativas sordas /s/, /θ/, /f/, y /x/ se sonorizan. Se vuelven [z]/[z̺], [v], y [ɣ] respectivamente.

busca = [buz.ka] (1:03)

 

*Es más común con /s/ pero puede afectar los otros cuando aparecen el fin del sílaba.

 

 

 

 

Los vibrantes

 

Hay un claro emisión de /ɾ/ y /r/. Nunca hay asimilación o palatización en fin de sílaba.

 

trabajar = [tɾa.ba.xaɾ] (:39)

cerrado = [se.ra.ð̞o] (1:15)

Las liquidas

 

No hay confusión entre /ɾ/ y /l/

 

para comer = [pa.ɾa.ko.meɾ] (2:35)

solo = [so.lo] (3:11)

 

 

Majick- Espanol Paraguayo

November 24, 2009

Características del español paraguayo:

• No hablan muy rápido pero a veces cortan y juntan las palabras.
“uso de sus” a nosotros suena como “usodesus”

1. y/ll – se pronuncia “ya” o “lla” como [ʝa], se llama una yeísta
Paraguayos son yeístas y un ejemplo es en “ella” – 0.08 se pronuncie [eʝa]

2. r/l – Usan el “r” trill cuando hay un “r” al comienzo de la palabra como en “Ruben”– 0.03, se pronuncie [ru.βen]. Y se usa el “r” flap cuando dice “Teresa” – 0.13 y se pronuncie [te.ɾe.sa].
La “r” trill es muy pronunciada y hay una diferencia distinta entre la “r” y la “l.”

3. b/d/g – se producen fricativas (β, ð, ɣ); fuerte consonantismo (se produce como consonante y no como vocal); después de una nasal, b,d,g son oclusivas [teŋ.gan]-0.37

4. s – El español paraguayo es “seseísta.” Por ejemplo ellos dicen “corazón” pronunciado [ko.ra.son] y no [ko.ra.θon] En el español paraguaya hay la presencia de la /s/ en posición final del sílaba. Esta /s/ es aguda, o sea, “high pitched.” A causa de esa /s/ aguda, de vez en cuando algunas vocales desaparecen. Ej: /estes/ ['es.ts]

5. n – asimilación de la “n” pero es normal si no hay una sílaba después (quiere ser como la última sílaba); en posición final de la sílaba, la “n” transforma a velar como la “g” que la sigue ['teŋ.gan] – 0.37
[le.ɣal.men̪.te] – 0.22

6. Grupos consonánticos (“consonant clusters”)– exp: ritmo, adaptado
El lobo = [e.’l:o.βo] para indicar una “l” larga pero
Hijos son = [hi.xo/ son] sin “s” larga

http://www.youtube.com/watch?v=G7IFh-m51SM

El es Pedro Brites, su papa es [ru.βen] y su mama es Gloria y paraguayo, y tiene tres anos. Ella es Ana Gómez, su papa es Cesar y su mama es [te.ɾe.sa], es paraguaya, y tiene cuatro anos. El es Juan, nadie le escribió en el registro civil. Tiene siete años pero [le.ɣal.men̪.te] no existe. Una niña o un niño que nace y muere sin haber sido inscripto, es como si no hubiera exigido jamás. Inscribe a tus hijos para que puedan hacer uso de sus derechos y más que nada para que [teŋ.gan] una identidad. UNICEF Paraguay, los primeros pasos son los más importantes.

Does it Matter presenta el Español Chileno

November 24, 2009
  1. Yeísmo
    1. No hay distinción entre /ll/ y /y/
    2. Se usa el sonido palatal lateral sonora [ʎ] en el todo del país, pero se usa el sonido palatal fricativa sonora [ʝ] en el norte del país.
  2. /tʃ/  vs. /ʃ/
    1. La /tʃ/ esta frecuentemente pronunciada como una fricativa sorda /ʃ/ por la gente menos educado.
  3. /b d g/
    1. estas son usualmente fricativa /β ð ɣ/ pero pueden ser más aproximante    /β̞ ð̞ ɣ̞ /
    2. la /ð/ aproximante es usado especialmente en el caso de los términos de -ado y -ido
  1. /s/
    1. Chilenos son sesos.  No hay distinción entre /s/ y /z/  todos son el sonido alveolar fricativa sorda [s]
    2. Hay aspiración de la /s/ al final de silaba o palabra.  Este ocurre más frecuentemente en gente menos educado
  2. Voseo
    1. Chilenos usan el vos como caminái, traí, viví
    2. Este también es un simbolo de la gente menos educado.
  3. Los Velares
    1. Los velares /k g x/ son palatalizadas enfrente de vocales.



QUE HE SACADO CON QUERERTE

(Violeta Parra)

http://www.youtube.com/watch?v=QsEEwHBr

Qué he sacado con la luna ay ay ay

que los dos miramos juntos ay ay ay

Qué he sacado con los nombres ay ay ay

estampados en el muro ay ay ay

Como cambia el calendario ay ay ay

cambia todo en este mundo ay ay ay

Ay ay ay Ay ay

Qué he sacado con el lirio ay ay ay

que plantamos en el patio ay ay ay

No era uno el que plantaba ay ay ay

eran dos enamorados ay ay ay

Hortelana tu plantío ay ay ay

con el tiempo no ha cambiado ay ay ay

Ay ay ay Ay ay

Qué he sacado con la sombra ay ay ay

del aromo por testigo ay ay ay

Y los cuatro pies marcados ay ay ay

en la orilla del camino ay ay ay

Qué he sacado con quererte ay ay ay

clavelito florecido ay ay ay

Ay ay ay Ay ay

Aquí está la misma luna ay ay ay

y en el patio el blanco lirio ay ay ay

Los dos nombres en el muro ay ay ay

y tu rastro en el camino ay ay ay

Pero tú, paloma ingrata ay ay ay ya

no arrullas en mi nido ay ay ay

Ay ay ay Ay ay

Tamarindo-el español Guatemalteco

November 24, 2009

http://www.youtube.com/watch?v=4JXvhVHbfcQ
(Rigoberta Menchu)

1.) /s/ en español Guatemalteco

-la /s/ es aguda y se escucha muy claramente  en cualquier posición

-la pronunciación de la /s/ en español Guatemalteco es semejante y casi idéntica al español Mexicano.

Ejemplos del video:

Dos-→ [dos] (0:10)

Reacciones -→ [re.aɣ.’sjion.es] (0:11)

Los-→ [los] (0:15)

Hermanos-→ [eɾ.’man.os] (0:16)

Ese→ [‘e.se] (0:19)

Ellos→ [‘e.ʝos] (0:22)

Necesario–→ [ne.se.’sa.ɾjo] (0:25)

Padres-→ [‘pa.ðɾes] (0:26)

Muertos-→ [‘mweɾ.tos] (0:27)

Otros-→ [‘o.tɾos] (0:28)

2.) Nasales

Hay asimilación en el español Guatemalteco.

•Es muy similar al español Mexicano.

•Ejemplos del video:

–Años [‘a.ɲos] (1:23)

–America [a.’me.ɾi.ka] (2:22)

–Indio [‘in̪ .djo] (2:50)

–Impunidad [im.pu.ni.’dað] (3:25)

–Importantes [im.poɾ.’tan̪.tes] (3:46)

–En esa [eɳ.’e.sa] (4:56)

3.) No hay confusión entre la /r/ y /l/ en posición final de silaba en el español Guatemalteco

ejemplos:

hermanos—[eɾ.'ma.nos].(0:16)

muertos—-[mweɾ.tos] (0:27)

largos—['laɾ.ɣos] (0:43)

Si hay diferenciación entre la /r/ trill y /r/ flap

ejemplos del /r/ trill:

reacciones — [re.ak.'sjo.nes] (0:10)

relaciona —[re.ak.'sjo.na] (0:40)

riquezas —[ri.'ke.sas] (3:36)
4.) Las reglas de los /b d g/’s en Guatemala y México son iguales.  Siempre se puede oírlos – los sonidos son fuertes, por eso nunca son aproximantes.

—        /b d g/, en posiciones iniciales y después de nasales, son oclusivas: [b], [d], [g],

(0:27) mundo à [‘mun̪.do]
(5:26) volveré à            [bol.βe.’ɾe]

—        /b d g/, en otras posiciones, son fricativas: [β], [ð], [ɣ]

(0:07 ) corrido à           [ko.’ri.ðo]
(1:51) igual à                [i.’ɣwal]
(1:53) sobrevivimos à   [so.βre.βi.’βi.mos]
5.)

—         En el español guatemalteco hay un fuerte consonantismo.  A diferencia del ingles, /p t k/ nunca son aspiradas. La “t” es también dental.

—        Tambien son yeistas, pronunciando la “y” o “ll” como el sonido [ʝ] o “yuh.”

—        Ejemplos:

—        Tuve [‘tu.βe.] (0:12)                 brillo [‘bɾi.ʝo] (2:16)

—        Nunca [‘nun.ka]  (0:50)            haya [a.ʝa] (2:48)

—        Siempre [‘sjem.pɾe] (0:53)

Los dieciochos – Chile

November 24, 2009

Los Dieciochos – Español Chileno

  • yeísmo /ʝ/
    -llorar [‘ʝo.ɾaɾ]              yo [’ʝo]
    -Aunque mucha gente en Chile usan las yeístas, muchas personas maduras y gente que vive  en las partes rurales del país no son yeístas.
    -Ejemplos:   yo [’ʝo]  (0:32)
    http://www.youtube.com/watch?v=T0jBOkERZ1k
  • /b d g/ más aproximantes
  • Entre vocales y al final de palabra, /d/ se elida frecuentemente.
    sentado [sen.’ta:o]            callado [ka.ʝa.o]
    Ejemplos: (La Ley 1:54)            intimidad [in.ti.mi.ða]
    http://www.youtube.com/watch?v=zeUBevkD5l8

  • Velarización de la /n/
  • Chilenos suelen asimilar las nasales, especialmente al final de silaba.
  • Descorren     [des. ko. reŋ]    (0:03)
  • Gente              [xeŋ. te]           (3:44)

http://www.youtube.com/watch?v=T0dLqXTEbGQ&feature=related

  • Voseo
  • Los Chilenos usan una combinación del Voseo y Tuteo y el uso depende de la confianza y la formalidad entre los hablantes.
  • En Chile:                                 Tu Sabis, Tu Vivís
  • Tuteo general:             Tu Sabes, Tu Vives
  • Voseo general:                        Vos Sabis, Vos Vivís

  • Aspiración de la /s/
  • La “s” en la posición final de silaba o la palabra es aspirada.
  • A veces, hay una elisión de la “s”, especialmente al final de la palabra.
  • La aspiración es más conmun que la elisión, especialmente con la gente educada.

  • Seseo
  • No hay una diferencia entre la pronunciación de la /z/ y la /s/.

  • El Palatal de [tʃ]
  • Pronuncian el palatal de [tʃ] como el alveo-palatal de [ʃ] en las clases bajas; se pronuncian la palabra Chile como ['ʃi.le].  En este video, el hombre pronuncia la nombre
  • Michelle Bachalet” como [Ba.ʃa.let] (0:13). http://www.youtube.com/watch?v=rthlGkwwYPo
  • En ingles, esta pronunciación es muy similar al sonido “sh”.

Información adicional

- Español Chileno tiene muchas palabras de jerga; por ejemplo, money = chaucha, gallo = guy/gal

- Los hablantes de español dicen que los chilenos hablan muy rápidamente

Espanol del Peru: Los Toros

November 24, 2009

Version:1.0 StartHTML:0000000181 EndHTML:0000040194 StartFragment:0000010081 EndFragment:0000040158 SourceURL:file://localhost/Users/camillemoughon/Desktop/Los%20Toros(2).doc

Las características de español en Perú – Análisis:

1. /s/

-       No aspiración prenuclear

  • Consonante – [kon.so’.nan.te]

-       Hay aspiración en posición antes de un consonante

  • Este – [‘eh.te]

-       Ejemplos:

-       http://www.youtube.com/watch?v=vaPIrbmEj5E

  • cosa [ko.sa] 0:43
  1. Yeístas

-       Pronuncia el sonido de “y/ll” como [j]

  • Ej. Yo [jo]

-       ejemplos:

-       http://www.youtube.com/watch?v=BRY8ad0yQ1w

  • yo también: [jo.tam.bien] 1:38
  • llamo: [ja.mo] 1:45

-       http://www.youtube.com/watch?v=lhFHYHS9S0g

  • allá [aja] :42
  1. Seseo

-       el español Peruano es seseísta. Pronuncian la /z/ como [s]

  • corazón  [ko.ra.son]
  • cazar  [ka.sar]
  • azul [a.sul]

-       ejemplos: http://www.youtube.com/watch?v=3yqcRUJogUU&feature=related

  • Cuzco: [kus.ko] 2:27
  • mestiza: [mes.ti.sa] 2:43

-       ejemplos:

-       http://www.youtube.com/watch?v=1A3ik0hdFRs

  • “razones” [ra.son.es] 0:47
  1. No confusión con /l/ y /r/ en posición final de silaba

-       Ej. Alto  [‘al.to]

-       Ej. Puerta  [‘pwer.ta]

-       ejemplos:

-       http://www.youtube.com/watch?v=BRY8ad0yQ1w

  • colores: [kal.or.es] 1:33

-       http://www.youtube.com/watch?v=vaPIrbmEj5E

  • lugar [lu. γ̞aɾ]
  1. /j/ es velar – [x]

-       joven  [‘xo.ben]

-       ejemplos:

- http://www.youtube.com/watch?v=vaPIrbmEj5E

-       gente: [xen.te] 2:38

  1. /b d g/

-       /d/ en final de una palabra suena como [t] o no está hablado, es sorda

  • verdad  [‘ber.dat]
  • verdad  [‘ber.da]

-       ejemplos:

-       http://www.youtube.com/watch?v=3yqcRUJogUU&feature=related

  • habitad [a.bi.tat] 4:08
  • diversidad [di.ber.si.dat] 4:25

-     http://www.youtube.com/watch?v=lhFHYHS9S0g

  • usted [us.tet] :50
  1. velarización de la /n/ en posición final de una palabra

-       pan  [paŋ]

-       alemán  [‘ale.maŋ]

-       ejemplos:

http://www.youtube.com/watch?v=3yqcRUJogUU&feature=related

  • gran pueblo [graŋ.pwe.bloh] 2:55
  • jardín [xar.diŋ] 6:25
  1. No usa entonación

-       ninguna variación en el tono

Cuernos, Guatemala

November 24, 2009

http://www.youtube.com/watch?v=sg39CicW91w&NR=1

toda la letra que escuché:

¿Te sirvo otra?

¿Como que otra?

¿Cuál otra?

Aquí se pide otra al calle.

orgullosamente nuestra cerveza

les hice la transcripción en total como la oí.

[te. siɾ. βo: tɾa. ko. mo. ke. ot. ɾa. kwal. o.tɾa.//

γwa. te. ma. la. ʝa. tje. ne. su. sa. βoɾ.// a.ki.se.pi.δe.o.t ɾa.a.ka.je//

oɾ. γu. ʝo. sa. men̪. te. nwes. tɾa.seɾ. βe.sa]

bdg,ptk

b/d/g – Son fricativas y débiles; no son aproximantes y no desaparecen;

/g/ de Guatemala es débil en la posición inicial.

p/t/k – Son oclusivas sordas; no tienen aspiración en posiciones iníciales o finales de las silabas.

r/rr, aspiración de s

Las /s/ son predorsales y se pronuncia bien fuerte como en México. No hay diferencia entre los /s/ y /z/. Se pronuncia igual. No hay mucha aspiración.

Este anuncio no tiene nada de las r’s múltiples, pero todas las flaps se pronuncia misma.
Usan la entonación al principio de las preguntas con más estrés en y la voz más alta en las palabras “cual” y “como”.

Nasales

Orgullosamente nuestra
oɾ. γu. ʝo. sa. men̪. te. nwes. tra.

La “n̪” en orgullosamente es un diacrítico dental. Hay una asimilación en la letra /n/ porque está al lado de la letra /t/.

En la palabra nuestra, el “n” es normal.

Yeísmo, r/l

/r/ y /l/
¿Como que otra? ¿Cuál otra? Vs Guatemala ya tiene su sabor
[ko.mo.ke.o.tɾ a] [kwal.o.tɾ a] [γwa.te.ma.la.] hay una diferencia entre los /r/ y /l/.
Puede escuchar el r flap en final de sílaba [sa.βor.] que es diferente del sonido de /l/ en su posición final en [kwal]

/y/ y /ll/
Son yeístas: pronuncia la/y/ y /ll/ con el sonido [ʝ] (un sonido palatal, fricativa,y sonora)
Se pronunció gallo como [ga. ʝo] y orgullosamente como [oɾ. γu. ʝo.sa.men.te.]

Tiene diptongos.
Cual es [kwal.] , Guatemala es [γwa.te.ma.la.], tiene [tje.ne.], y nuestra es [nwes.tra.]
[wa] [je] [we] son diptongos crecientes.

Tigres Rojos – Costa Rica

November 24, 2009

Costa Rica

Map of Costa Rica

usted y vos

  • vos se usa por contexto informal o relaciones familiares para los niños o cualquiera
  • no se usa el español castellano como en España

Tiquismos

  • se usa para crear la forma del dimunitivo
  • Los Costariqueños se llaman “ticos” porque agregan este sufijo para crear la forma dimunitiva
  • Por ejemplo, en vez de decir “blanquito” dirían “blanquitico”

Lamdacismo /l/ y /r/

  • agregan los líquidos ‘l’ y ‘r’

Velarización del /n/

  • solamente antes del /g,k,h/

/p,t,k/

  • Paradas sordas sin aspiración.
  • /p/ es bilabial
  • /t/ es usualmente dental

/b,d,g/

  • Paradas sonoras sin aspiración en la posición incial o después de nasales
  • /d/ para después de /b, r/
  • /b/ es bilabial.
  • /d/ es usualmente dental, pero alveolar antes del /r/
  • /g/ es velar. En todas otras posiciones, /b,d,g/ son sonoras sin fricción.

/s/

  • /s/ es alveolar y usualmente sorda. Pero produce el sonido /z/ antes una consonante sonora.
  • Ejemplo: mismo [‘miz.mo]  [‘ka.sa]

Yeistas

  • los sonidos de /y/ y /ll/ son lo mismo

Otras características

/r/ cambia a /x/

http://www.youtube.com/watch?v=wdZyLZqsoxE&feature=related

Del video “La Conquista Imperial Pura Vidigna”:

  • Aspiración del /s/ (carnavales)  à [ka. la. Βa. leh]    0:15
  • /r/ cambia a /l/ (carnavales) à [ka. la. Βa. leh]   0:15
  • Velarización del /n/ (son) à  [soŋ]    0:08
  • /r/ cambia a /x/ (rios) à [χi. os]     0:05

Los Tigres: Colombia

November 24, 2009

LOS TIGRES: COLOMBIA!

En Colombia, hay cinco dialectos

  1. Palsa – en Antioquia, Quindio, Risaralda y Caldas
  2. Rolo – Bogota, también se llama cachaco
  3. Carribbean – los costeños
  4. Valley – en el valle de el Rio Cauca entre de las cordilleras occidental y central
  5. Andean – en el suroeste de la país

Características del español colombiano:

-/bdg/

-/ch/

-/g j/

-/ll y/

-/s/

/b d g/

Después de los consonantes, las oclusivas se quedan oclusivas y no se ponen fricativas como en otros tipos de español.

Por ejemplo:

Desde = [‘des.de] y no [‘des.ðe]

Las oclusivas son fricativas cuando ellos son después una vocal.

Por ejemplo:

Abogado = [a.βo’.ɣa.ðo]

Un ejemplo de la entrevista:

(3:10) ‘algo’ = [‘al.go]

/ch/

En Colombia hay la palatalización de la [ch]. La [ch] es como una [ʝ].

Por ejemplo:

Mucho = [‘mu.ʧʲo]

/g j/

Se pronuncia una [h], la fricativa glotal, en vez de la [x], la fricativa velar en la posición inicial de la silaba.

Por ejemplo:

(7:34) Los Angeles = [los.an.he.les]

/ll y/

Los Colombianos son yeístas. No hay distinción entre de la /ll/ y la /y/.

Por Ejemplo:

Calle = [‘ka.ʝe]

Yo = [ʝo]

De la entrevista:

(3:05) ‘allí’ = [a.’ʝi]

/s/

Tiene la /s/ fuerte en la mayoría de Colombia. Usualmente, no hay la aspiración de la /s/ en la posición final de la silaba.

Un ejemplo de la entrevista:

(1:10) ‘cosas’ [‘ko.sas]

También los colombianos son seseístas. No hay distinción entre de la /s/, la /z/, y la /c/.

Por ejemplo:

Casar y cazar = [ka.’saɾ]

Cocer y coser = [ko.’seɾ]

Pero, en los costeños, la gente usa una /s/ más apical como en España.

Citas:

www.mundoandino.com/colombia/colombian-spanish

http://lenguasdecolombia.gov.co/index.php?option=com_content&view=article&id=57:idiesp&catid=6:esp-col&Itemid=

Con mucho amor,

Los Tigres

Taco Bueno – El Español Chileno

November 23, 2009

http://www.youtube.com/watch?v=mJvUk3efOQM&feature=related

El español chileno tiene unos elementos que son iguales al español en general como los tres siguientes.

/b d g/

La /b d g/ son aproximantes. Se pronuncian débiles en muchos casos pero en la posición inicial de una frase y después de nasal se pronuncian oclusiva. En el espanol chileno, cuando la /d/ está entre vocales en la sílaba final de palabra, no se pronuncia la /d/ como aproximante sino está omitida.

Yeísmo

Yeísmo- /y/ Como mucho del español en el Sur América hay yeísmo en el español chileno.  Las fonemas /ʎ/, escrito <ll>, con /j/, escrito <y>. Entonces cayó (fell) y calló (fell silent) son homófonos, los dos son pronunciados como [ka.’jo]. En Chile muchas personas viejas en zonas rurales no son yeístas.

(2:57-2:59) “calla”

…[teɾ.’mi.na.en.la.‘ka.ʎa]…

Aspiración de la /s/

Hay aspiración de /s/ en español chileno en el final de una sílaba o al final de una palabra. Pero hay muchas otros factores que determina si una persona chilena se usa la aspiración del /s/. Estos factores son: su clase social, su región de nacimiento, y otros factores fonológicos. En general la aspiración es más común especialmente cuando está antes de una consonante. Muchas veces la clase alta no usa la aspiración de /s/ pero es común en el hablado informal.

(0:34-0:37) “lástima”

…[la.di.fe.’ɾen.sja.’en̪.tɾe.‘lah.ti.ma.i.lah.’ti:ma]…

(3:00) “mismo”

… [en.el.pe.tʃo.mih.mo]…

[h] + [β̞] y [h] + [ɣ]

Cuando hay [β̞] después de una /s/ aspirada, el /s/ = [h]. Entonces el [h] + [β̞] = [f]. Por ejemplo, “resbaló” = [re.fa.’lo]. En otra situación, cuando hay [ɣ] después de una /s/ aspirada, el /s/ = [h] y el [h] + [ɣ] = [x]. Entonces, “rasgó’ = [ɾa.’xo].

Asimilación

A veces, la secuencia /ɾn/ está asimilada a /nn/. Entonces, “carne” puede ser [‘kan.ne].

La Clase Baja

La sorda /tʃ/ se pronuncia como [ʃ] por muchos hablantes de la clase baja. Sin embargo, en el video, el hombre usa la /tʃ/ que significa él es educado.

(3:27) “Chile”

…[‘teɾ.mi.no.e.nel.lme.djo.en.‘tʃi.le]…

En la secuencia /bl/, el /b/ puede ser vocalizado a [u]. Entonces, la palabra “inseparable” se pronuncia como [in.se.pa.’ɾa.ule]. Esto está hablado por la clase baja también.

Omisión de la /d/

Hay omisión de la /d/ entre vocales. Es muy común en todo el mundo hispano.

(6:06) “empezado”

…[sim.pa.ti.ko.sa.u.em.pe.’za.o]…

(6:23) “cerrado”

…[a. β̞jeɾ.to:se.’ra.o]…

Énfasis

Un método de énfasis usado en algunos países pero muchísimo en Chile es la repetición de palabras. Por ejemplo, si quieres leche en un restaurante, debes pedir “café café.” También una persona viviendo en el centro de ciudad diría “yo vivo en el centro centro.” Otra forma de énfasis es el agregar de “po” al fin de palabra.