SPN 346 Final Project
Video: “Andes una verdad olvidada Versión Español”
http://www.youtube.com/watch?v=0cA43ydz8bY&NR=1
Transcripción:
[ke. β̞o.ni.to.es.el.paj. ‘sa.xe.’tan̪ .tas.mon̪ .ta. ɲas. la.es.kwe.la.sjem.pɾe. ‘fwe:. lu.γ̞ar. δ̞on. δ̞e. ‘jo.mas. δ̞es.kan. ‘sa. β̞a.no. es.ke.se.a.pe. ɾe.’so.sa.pe. ɾo.jo.em.pe.se.a.tɾa. β̞a.xaɾ.muy.’xo.β̞en.te.me.la.po.’β̞e.sa.i.la.po.‘β̞e.sa.eks.’tre.ma.’e.se.
eʃ.es.un.fak.’toɾ.im.poɾ.tan.’ti.si.mo.mis.’pa. δ̞re.’sa. β̞en.kes.toj.’jen. δ̞o.en.‘β̞us.ka.δ̞e.’u.na.‘β̞i.δ̞a.me.’xor.al.pa.re.’ser.to.δ̞o.es.to.es.ta.
δ̞en.tro.de.u.na.e.’pe.sje.δ̞e:.’sir.ku.lo.se.’ra.δ̞o.mi.nom.β̞re.es.β̞a.’li.ʧa.e.na.si.δ̞o.en.u.na.komu.ni.’δ̞a.δ̞an.’di.na.a.kwa.tro.mil.me.tros.δ̞e.al.
ti.‘tuδ̞.mis.’pa.δ̞res.me.an.’δ̞i.ʧo.ke.lo.me.’xor.pa.ra.’mi.es.em.pe.sar.
a.tra.β̞ a.’xa.ren.la.sju.‘δ̞aδ̞.e.’mi. γ̞ɾa. sa.le.a. β̞ e.se.ses.‘ka.pa.‘i. β̞je.ne.a.la.sju. ‘δ̞aδ̞.pa.ɾa.kon. β̞eɾ.tiɾ. se.nu.’ni. ɲo.tɾa. β̞ a.xa.‘δ̞oɾ. δ̞e.la.‘ka.je.no.‘β̞e.o.a.las.peɾ. ‘so.nas. β̞es. ‘ti. δ̞as .ko.mo.’jo.poɾ. ‘ke.se.’ra.ke. ro.pas.tan.eks.tɾa. ɲas. β̞is.te.na.ka.se. ‘ra. por.ke. ‘es.u.na.sju. ‘δ̞aδ̞. se.su.‘po.ne.ke.‘to.δ̞o.’so.mos.pe.’ɾwa.no. se. su.‘po.ne.ke.‘to.δ̞a.’so.mos.peɾ.s̺o.nas.i:.ke.no. δ̞e. β̞e. ɾi.ja.ek.sis. ‘tir. δ̞is.kri.mi.na. ‘sjon.po. ɾe. ‘le. ʧo. δ̞e.ke.u.na.peɾ.so.na. ‘β̞is.ta.o.no. ‘β̞is.ta. δ̞e.u.na.ma.ne. ɾa. δ̞e.ter.mi. ‘na. δ̞a.no.teŋ.γ̞o.na. δ̞a.pa. ɾa.ko.meɾ.i.no.en.tjen̪.de.na.δ̞a.δ̞e.lo.ke.jo.δ̞i.γ̞o.aj.ka.soh.re.a.les. δ̞e.ni. ɲos.ke. β̞je.ne.ni.ke.sim.ple.me n̪.te.lo.san.kon.tak.ta. δ̞o.i.se.lo.san.je. β̞a. δ̞o.a.tɾa. β̞a.xar.se.lo.san.je.β̞a. δ̞o.a.tɾa. β̞a.xar.i. β̞we.no.a.si.no.le.sa.se. δ̞a.tra. β̞a.xo.for.’s̺a. δ̞o.sa.lo. ‘ni. ɲos.ke.ni.si.kje. ɾa.los.le.les. ‘δ̞an.u.na.rew.nu.me. ɾa. ‘sjon. ke.no.les. δ̞an̪. di.ja. δ̞e. δ̞es.’kan.so.i.ke.tam.po.ko.les. δ̞e.’xa.nes.tu. δ̞jaɾ]
SPN 346 Final Project
Español de Perú:
/y/ y /ll/
- Se pronuncia como “yeísta”
- /y/ = [ʝ] por ejemplo: yo [ʝo]
- /ll/ = [ʝ] por ejemplo: calle [‘ka.ʝe]
Ejemplos del video
- (1:00) que estoy [‘ʝen̪.ðo] en busca de una vida mejor
- (1:40) trabajador de la [‘ka.ʝe]
- (3:18) pero pueden [ka.’ʝer] en casas
A veces, antes de “a”, “o”, y “u”, la “j” cambia del alófono [x] (velar) a [χ] (uvular) porque hay mas constricción en la úvula que el velo.
Ejemplos del video
- (0:38) yo empeze a [tɾa.βa.’χaɾ] muy [‘χo.βen]
- (1:03) de una vida [me.’χoɾ]
- (2:45) a [tɾa.βa.’χaɾ], a [tɾa.βa.’χaɾ]
Pero, antes de una “e” o “i” la “j” pasa a ser menos un poco menos velar.
- (0:25) que bonito es el [paj.sa.xe]
*la “j” o [x] es menos fuerte y casi desaparece
/s/
No hay aspiración en posición final de sílaba
las montañas = [las.mon.ta.ɲas] (:27)
mis padres = [mis.pa.ðɾes] (1:28)
b/d/g
• En Peru b/d/g son debiles o aproximantes como en Argentina y España.
• Despues de una vocal o ciertas consonantes como r/l/z convierten b/d/g aproximantes.
• Ejemplos del video:
– 1:35 cuidad [sju.ð̞að̞]
– 2:23 determinada [ðe.ter.mi.na.ð̞a]
• En posicicion inicial b/d/g son oclusivas. [b/d/g]
• Despues de una nasal b/d/g son oclusivas.
– 3:20 donde [don̪.de]
• En Peru hay veces cuando desaparecen completamente. En fin de palabra y terminacion con -ado. Causando un diptondo. Ejemplo:
– 1:13 cerrado [se.rao]
Asimilación de nasales
• En posición final de sílaba, la consonante nasal adquiere el lugar de articulación de una oclusiva, africada o fricativa siguiente, como el español de México
• Ejemplos del video:
/n/ asimilación dental, oclusiva
(0:26) tantas montañas[ˡtan.tas.mon̪ˡta.ɲas]
/m/ asimilación bilabial, oclusiva
(0:39) empecé [em.pe.ˡse]
• Ejemplos cont.
/n/ asimilación velar, oclusiva [ŋ]
(1:01) saben que [ˡsa.βeŋ.ke]
/n/ asimilación labio-dental, fricativa [ɱ]
(1:40) convertirse [koɱ.veɾ.ˡtiɾ.se]
Asimilación de laterals
• En posición final de sílaba, la consonante lateral adquiere el lugar de articulación de una oclusiva, africada o fricativa siguiente
• Ejemplos del video:
/l/ asimilación alveolar, fricativa
(0:26) el paisaje [el.paj.ˡsa.xe]
/l/ asimilación dental, oclusiva
(3:08) el tiempo [el.ˡtjem.po]
Sonorización de fricativas
Antes de una consonante sonora y en fin de sílaba, las fricativas sordas /s/, /θ/, /f/, y /x/ se sonorizan. Se vuelven [z]/[z̺], [v], y [ɣ] respectivamente.
busca = [buz.ka] (1:03)
*Es más común con /s/ pero puede afectar los otros cuando aparecen el fin del sílaba.
Los vibrantes
Hay un claro emisión de /ɾ/ y /r/. Nunca hay asimilación o palatización en fin de sílaba.
trabajar = [tɾa.ba.xaɾ] (:39)
cerrado = [se.ra.ð̞o] (1:15)
Las liquidas
No hay confusión entre /ɾ/ y /l/
para comer = [pa.ɾa.ko.meɾ] (2:35)
solo = [so.lo] (3:11)
