¡“Sangre, sudor y lágrimas” os presente alegremente unas características básicas sobre el dialecto chileno!

“La fonética no miente…”
I never knew you could speak like this…
You make me want to learn Chilean
¿Cómo se transcribe, bonita?
Aquí tenemos dos videos en que 2 hablantes nativos presumen su hablar chileno muy rico.
Al mirarlos, favor de notar las palabras marcadas.
http://www.laits.utexas.edu/spe/vid/sup01b.html
/La pregunta es más o menos fácil porque yo tengo una casa en la playa en Chile. Y bueno no hay electricidad, no hay teléfono, no hay nada. Y lo que hacemos es usar estas lámparas de parafina, mmm. Utilizamos en vez de refrigerador unas hieleras y compramos el hielo. Hay una ciudad que queda a dos horas, y traemos estas barras de hielo grande que nos duran unos 4 o 5 días, eso para el refrigerador. Para el agua viene un camión, y tenemos que comprar el agua por baldes, y bañarnos con uno o dos litros. Es toda una situación muy precaria, y me gusta mucho también porque uno se aísla y descansa de lo que es noticias, comunicaciones. No llegan diarios. Y también usamos velas, o sea que cuando se nos acaba la parafina de las lamparitas usamos velas, y creo que no es tan difícil acostumbrarse./
http://www.laits.utexas.edu/spe/vid/adv28a.html
/Bueno, justamente en el día de hoy llegó a mi casa la cuenta del teléfono de la compañía de que recién contratamos, y salió un cobro que no nos correspondía. Lo que yo hice fue llamar por teléfono a la central de, de la compañía, y me dijeron que tenía que ir al, al local dónde podían arreglar mi problema. Allí fui, hablé con el gerente de la tienda, le expliqué el caso, le expliqué que el cargo no correspondía, y después de una media hora de conversaciones y de revisar en el computador lo que me han cargado el terminó que en realidad se habían equivocado, me pidieron disculpas, y me hicieron el descuento que correspondía. Todo bien./
Las marcadas indiquen 7 calidades importantes sobre el dialecto chileno.
1. La aspiración o desaparición de la /s/ al final de la sílaba

a.) Primer Video
/más o menos/ —-> [ma.o.’me.no]
b.) Segundo Video
/correspondía/—-> [ko.ɾe.pon̪.’di.a]
Rodrigo y Roxana muestran la tendencia de que varios chilenos no pronuncian la /s/ al final de la sílaba.
De todas maneras, otros hablantes pronuncian la /s/ al final de la sílaba con aspiración.
c.) Ejemplo hipotético
/estar/—> [eh.’tar]
Pensadlo así…” Los chilenos pueden tomar el examen AP porque hablan con el AP.”
2. El yeísmo de la /y,ll/

a.) Primer Video
/playa/—> [‘pla. ʝa]
b.) Segundo Video
/llegó/—> [ʝe.’ ɣ̞o]
Claramente, como la mayoría de las poblaciones mexicanas, españolas y caribeñas, los chilenos también pronuncian los alófonos /y,ll/ con el fonema /ʝ/. Sin embargo, este análisis no es definitivamente prescriptivo. Hay casos en que los hablantes hablan con otros fonemas también.
3. La /b,g/ son aproximados

a.) Primer Video
/el agua/—> [ e.’la.ɣ̞wa]
Roxana dice la /g/ en /agua/ muy suavemente, usando el diacrítico [ɣ̞] por su discurso. Al pronunciar la /b,g/, los chilenos tienden a usar la aproximación para decir la /b,g/.
4. La desaparición de la /d/ entre vocales y o al final de la sílaba.

a.) Primer Video
/no hay nada/—> [ no.aj.na:]
Roxana solo extiende la /a/ en /nada/ porque no pronuncia la /d/.
5. El cambio de la /bl/ a [ul] o [wl]

a.) Segundo video
/ hablé/—> [‘aw.le]
Rodrigo demuestra que cuando /b/ precede /l/, se vocaliza el b como [u] o [w].
Pensadlo así… “Cuando un chileno habla, decimos <<AW, míraLE…>>”
6. El cambio de la /ch/ a la [∫]

a.)Primer Video
/Chile/—> [‘∫i.le]
Cuando Roxana habla sobre su país, pronuncia el alófono /ch/ con el fonema [∫] formando el sonido “sh.”
Pensadlo así… “¡SHHH! ¡Es un secreto que los Shilenos no dicen la “ch”!
7. La asimilación de las nasales

a.) Segundo video
/han cargado/—> [aŋ.kaɾ. ɣ̞a.o]
Como la mayoría de los hablantes del castellano, tienden a asimilar las nasales. En este caso, Rodrigo velariza la /n/ antes de la /c/ en /cargado/.
También, asimilan las nasales según las otras reglas.
Otra característica que no estuvo en los videos…
8. La asimilación de la [ɾ] antes de la nasal…

a.) Ejemplo hipotético
[jornada] —>[ xonˈn̪aː]
El hablante asimila la /r/ de sonido laxo a la nasal /n/ en un grupo heterosílabico así.
Pensadlo así… “La novia <<r chilena>> ama a su novio el <<n nicaragüense>>. Así que cambia de <<r>> a <<n>> al casarlo.”
Y así es el habla chileno.
Gracias.
XOXOXOXOXOXOXO

