Las características del español en España
Las Lenguas de España
Hay cuatros lenguas oficiales de España**:
1.Gallego
2.Basquéense
3.Catalán
4.Castellano
**Es importante saber que no son características lingüísticas que hacen un lenguaje, solamente es la política.
Las Lenguas de España
La Lengua Basquéense :
- El origen es desconocido
- No viene de latín
La Lengua Catalán:
-El tenso futuro de español es el tenso pasado en la lengua de catalán
La Lengua Gallego:
- Es más como portugués que español
La Lengua Castellano:
- Se habla en Madrid
/b,d,g/
En España, /b,d,g/ son débiles como en Argentina pero con aproximantes (con la T pequeña debajo de la “ð”)
Normalmente son fricativas [β ð γ] pero es más frecuente en palabras que terminan en –ado/-ido. Estos también son aproximantes.
Ejemplos:
/abogado/ [a.βo.’ɣa.ð̞o]
/hablado/ [a.’βla. ð̞o]
Especialmente en Madrid, se demuestra la tendencia de pronunciar la /d/ en posición final de sílaba como una fricativa dental sorda, “θ”.
Ejemplos:
/Madrid/ [ma.‘ðriθ]
/ciudad/ [sju.‘ðaθ]
En Andalucia, eliminan estas consonantes ->/b,d,g/
Se omite la “d” cuando está entre dos vocales
Ejemplos:
/nada/ [‘na.a]
/menudo/ [me.’nu.o]
/ ſ /
Dependiendo del lugar, la /ſ / se elimina en unas palabras
Ejemplos:
/parece/ [ˈpa.e.se]
/madre/ [ˈma.e]
Consonantismo
A veces, en algunas partes de España no se pronuncia el consonante al final de la palabra.
Ejemplos:
/comercial/ [ko.meſ.'sja]
/pared/ [pa.ˈɾe] o es posible que puede ser [pa.ˈe]
Por eso, es difícil distinguir entre dos palabras como entrar y entrada
Ejemplos:
/entrar/ [en.tɾ.’a]
/entrada/ [en.tɾ.’a]
Yeísta: /y,ll/
Se puede decir la “ll” con el sonido “ʝ” o con el sonido “λ”
el sonido “ʝ”:
§Es fricativa palatal sonora §Es un sonido como “yuh” §Calle-> [‘ka. ʝe] §
el sonido “λ”:
§Es lateral palatal sonora §Es un sonido como “yeh” §Calle-> [‘ka.λe] •
Yeísta: /y,ll/
La “y” se puede decir con el sonido “ʝ” solamente
Es fricativa palatal sonora
Es el sonido como “yuh”
Yo [ʝo]
Llamo [‘ʝa.mo]
Yeísta: /y,ll/
Por ejemplo:
“Mi yaya se llama Maya Dellado de Castilla”.
Hay dos maneras para decirlo:
[mi. ' ʝa. ʝa.se ‘ʝa.ma.mai.’ʝa.ðe.’ʝa.ðo. ðe.kas.’ti. ʝa]
o
[mi. ‘ ʝa. ʝa.se.‘λa.ma.’mai. ʝa. ðe’.λa.ðo.ðe.kas.’ti. λa]
La “s” en el norte de España
En Latinoamérica
En Latinoamérica la “s” es predorsal
Ejemplo:
casa= [‘ka.sa]
En España
En España, la “s” es apical (sounds like “sh” in English ),
especialmente en el norte de España (Madrid)
•Es como una “lisp” en ingles
Ejemplo:
Casa = [‘ka. S̺a]
La “s” en el sur de España
Características del sur:
En la posición final de sílaba, la “s” desaparece.
Hay aspiración en el final de la sílaba
Ejemplo:
las casas [laʰ ˈka.saʰ]
Ejemplos:
“Que haces”
[ ke.‘a.s̪es] (Time: 6 sec)
“Las cosas no son lo que parecen”
[las̪ .’ko.s̪as̪ .no. s̪on. lo. ke. pa.’ ſ e.s̪en] (Time: 21 sec)
http://www.youtube.com/watch?v=9j_ZjYBBHCc&feature=PlayList&p=C69AF2C4D7191B10&index=8
La novela de España “LaLola”
Ceceo vs Seseo
Ceceo – [ѳ]
Es una fricativa dental sorda
Es muy similar al sonido “th” del ingles en palabras como “think” “thin” y “path”
En el dialecto castellano del centro y del norte de España, el sonido [ѳ] se debe usar para la “z”, “ci”, y “ce”
Personas que usan el sonido [ѳ] en todas las situaciones son ceceístas.
Ex. Casa = [‘ka. ѳa]
Seseo [s]
Es una fricativa alveolar sorda
En el sur de España y en Latino América no hay distinción entre /ѳ/ y /s/ porque se pronuncian como [s].
Personas que usan el sonido [s] en todas las situaciones son seseístas.
Ex. Casa = [‘ka.sa]
Distinción
[ѳ] y [s]
Hay personas que pueden distinguir la [ѳ] y [s] en palabras.
Las personas que solamente usan el sonido [ѳ] para la “z” “ci” y “ce” son los que lo pueden distinguir.
Esto se puede ver en “Corazon partío” de Alejandro Sanz 1:20 – 1:44
http://www.youtube.com/watch?v=7djosnxbYFA
¿Quién me va a entregar sus emociones?
¿Quién me va a pedir que nunca le abandone?
¿Quién me tapará esta noche si hace frío?
¿Quién me va a curar el corazón [ko.ɾa.ѳon.] partío?
¿Quién llenará de primaveras este enero,
Y bajará la luna para que juguemos?
Dime, si tú te vas, dime cariño mío,
¿Quién me va a curar el corazón partío?
/j,g/
X: (México)
fricativa
velar
sorda
X: (España)
fricativa
uvular
sorda
Cuando canta….
Aspira mucha mas que normal
[eͪ .’ku.ʃa.me]
[eʰ.’taʰ]
[βoʰ]
A veces la “d” en –ido y –ado no existe (al final de palabra)
http://www.youtube.com/watch?v=2zlo4UJSAec
Manuel Carassco
Lyrics to Y Ahora :
Escúchame, si estás ahí quiero que sepas,
que esta canción nace de ti por ser la dueña;
la dueña de mi inspiración,
la que despierta en mi la voz
dando sentido a todo lo que no lo tiene.
Me paro en este renglón
pa’ decirte que te quiero.
/ tʃ /
En Sevilla es común pronunciar los sonidos de “ch” como [ʃ].
[ʃ] es un fricativa alveo-palatal sorda
Ejemplos:
/escúchame/ [e ͪ. ‘ku.ʃa.me]
/muchacha/ [mu.ˈʃa.ʃa]
Manuel Carassco
Lyrics to Y Ahora :
Escúchame, si estás ahí quiero que sepas,
que esta canción nace de ti por ser la dueña;
la dueña de mi inspiración,
la que despierta en mi la voz
dando sentido a todo lo que no lo tiene.
Me paro en este renglón
pa’ decirte que te quiero.