Esa Negrita tiene tumbao – Celia Cruz
Esa negrita que va caminando [ka.mi.’naŋ.do], Esa negrita tiene su tumbao [tum.’baw]
Y cuando la gente la va mirando, Ella baila de lado [law] va bien apretado [β̞ieŋ a.pre.’taw]
La negra tiene tumbao, Y no camina de lado [law]
Si quieres llegar [ʝe.ɣ̞aɾ] derecho, Mejor camina de frente
Para que no haya tropiezos, Y vengan y te lamentes
Si quieres llegar primero, Mejor se corre despacio [ðe.’pa.sjo]
Disfruta bien de [di.’fɾu.ta.β̞jeŋ.de] la vida, Aunque tomando medidas
La negra tiene tumbao, (tiene tumbao, tiene tumbao) Y no camina de lado [law]
Cuando la gente se muere, Se dice que era tan buena
Tan buena [taŋ.’bwe.na] cuando vivía, Como la noche y el día
Que a mí me vengan a decir la verdad [a.ð̞e.’siɾ.la.β̞eɾ.’ð̞a], No aguanto ya más mentiras
Disfruto bien da la vida, Aunque tomando medidas
La negra tiene tumbao, Y no camina de lado
Tiene tumbao, y derechito no camina de lao
Diosa de la noche, dulce como el melao, Otra como ella yo nunca he encontrao
Ven aquí para poder compartir, Porque eres tú la negra Linda que me hace feliz
Otra no quiero (Eres tú la que me da inspiración)
Sin ti me muero (Me hace falta aparte tu corazón)
Otra no quiero (Si no estás siento desperación)
Sin ti me muero
Tags: Celia Cruz, Música, tumbao
August 8, 2008 at 9:35 pm |
Cuando se escucha la musica de Celia Cruz se puede escuchar casi todo las características del español caribeño. Ella espira la /b/, /d/, /g/ y ella velariza /n/ → /ŋ/. Yo oigo dʓ no /ʝ/. Muchas veces se desaparecen consonante como en (lao y caminao). Ella era una persona que sabia como tener un bien tiempo y ayudo mucho la musica del caríbe. Que en pas descanse. Azucar!
August 9, 2008 at 2:58 pm |
Bueno, Celia Cruz ha sido una de mis favoritas artistas latinas. He escuchado su musica desde niña. Pero cuando la escuchaba antes no notaba muy bien las diferencias en su habla. Es muy evidente que ella tiene muchos del los rasgos del español caribeño. La espirantización de la /b/, /d/, /g/ es la carcteristica más facil de notar porque ella se come esos sonidos como en [lao] y [a.pɾe.tao}
August 9, 2008 at 4:26 pm |
Desde que empieza a cantar se puede escuchar el primer ejemplo su velarizacion de la “n” a /ŋ/ en la palabra [ka.mi.naŋ.do] No puedo escuchar muy bien si las dos “n” se velarizan.
Tambien como ya mencionado, Celia Cruz se come las /d/ y /b/ en palabras como lado, tumbado y apretado. Ella las pronuncia como lao, tumbao y apretao.
Tambien en su pronunciacion de “Azucar” la /r/ al final no es muy evidente.
August 9, 2008 at 8:36 pm |
En mi opinión esta canción de Celia Cruz es un buen ejemplo del habla caribeño. Se pueden notar la espirantización de la /b/, /d/ y /g/. Otra característica que es notable en esta canción es la forma en que Celia Cruz velariza la /n/ a una /ŋ/. Yo también note que ella usa la /s/ dorsal varias veces.
August 9, 2008 at 9:48 pm |
Al escuchar esta canción por la cantante legendaria, Celia Cruz, es muy claro que canta con el dialecto del Caribe. En la primer linea, se puede escuchar la velarización de nasales con la palabra “caminando”. Dice [ka.mi.´naŋ.do] en lugar de [ka.mi.nan̪.do]. También aspira consonantes como en las palabras lado y tumbado. Dice [lao] en lugar de [‘la.ðo] y [tum.’bao] en lugar de [tum.’ba.ðo].
August 9, 2008 at 9:58 pm |
Celia Cruz tenía una energía tan fuerte cuando cantó. Sus canciones siempre están muy rápido y tenían un ritmo con que puedes bailar. No hay dudo que fue de Cuba. Su acento es evidencia de eso. Ella usó mucho la espirantización de la “d” como en las palabras “tumbao” y “apretao.” Es interesante, porque a mí, su voz es como un del hombre. Pero a pesar de todo, ella ya es una cantante mas famosa de la historia latina.
August 9, 2008 at 10:06 pm |
Primeramente, Celia Cruz es una de mis cantantes preferidas. Ella es un gran ejemplo del habla del Caribe. Podemos escuchar claramente la velarización de la /n/ como en palabras como caminando, camina, bien y tiene. Efectivamente se escucha como se comen las consonantes o aspiran como lado- [lao] o apretado- [a.pre.tao].
August 10, 2008 at 12:06 am |
Me encanta esta cancion! Me dan ganas de ponerme a bailar cada vez que la escucho. Celia Cruz es un buen ejemplo de como en el caribe se usa mucho la espirantizacion de las consonantes b, d, g. Creo que la mas notable es la espirantizacion de la “d” por ejemplo en la palabra de “lao.” la espiracion de la s tambien se puede notar en varias palabras.
August 10, 2008 at 1:09 am |
Cuando oígo esta canción, quiero bailar! Una de las características más Fuertes es cuando sus consonantes desaparecen. Hay mucho ejemplo de este todo por la canción, por ejemplo “lao”, “tumbao” y “apretao”. Estes sonidos son muy fuertes y facíl para oir. Cuando ella dice “azucar”, para mí, este casi sona como “azucal”, cual es cuando la /r/ cambia a /l/. Pienso que en esta palabra especialmente, estos sonidos sonan similar.
August 10, 2008 at 3:07 am |
La cancion de Celia Cruz nos muestra algunas caracteristicas del caribe, por ejemplo:
Demuestra espirantizacion de /b/ /d/ /g/, como en
“tiene [tum.bao]”
“camina de [lao]”
“va bien [ap.ɾe.ta.o]”
Tambien ilustra velarizacion de nasales en la palabra
“esa negrita que va [ka.mi.ŋan.do]”
Y su famoso grito de “azucar” se oye como [a.su.ka] 🙂
August 10, 2008 at 3:29 am |
Si no hubiers leido la letra de la cancion hubiera seguido cantando mal la cancion por el resto de mi vida. Ahora que hemos aprendido todas las caracteristicas de los diferentes dialectos del Caribe se me facilita entender toda esta musica y a la gente mis alrededores. Celia Cruz como ya mencionaron es un ejemplo perfecto del espanol del Caribe. Sus consonantes /b/ /d/ /g/ son aproximantes y a veces desaparecen completamente en su cancion para rimar con otras palabras.
August 10, 2008 at 4:08 am |
Esta canción es un buen ejemplo del español caribeño. Cuando oyes Celia Cruz cantar, no deudas que es Caribeña. Ella tiene muchas de las características caribeñas. Puedes oír la velarización de la /n/ cuando diga las palabras “bien” y “caminando” se oyen como [βjeŋ] y [ka.mi.naŋ.ðo]. También, oyes la aspiración de la /s/ cuando canta las palabras “quieres,” “lamentes” y “despacio.” Las palabras se oyen como [kje.ɾeʰ], [la.meŋ.teʰ] y [ðeʰ.pa.ʃjo]. Otro característica que puedes oír, y lo más evidente es la espirantizacion de la /b/, /d/ y /g/. Muchas de las palabras ya no tienen la /d/ como “tumbao” – tumbado, “lao” – lado y “apretao” – apretado.
August 10, 2008 at 11:23 pm |
Ella es un buen ejemplo de la velarizacion de la “n” a /ŋ/ en la palabra [ka.mi.naŋ.do]. Tambien ella es un ejemplo perfecta del espanol en el Caribe, por ejemple en sus consonantes /b/ /d/ /g/ son aproximantes.
October 27, 2008 at 12:27 pm |
TA: Rodrigo
En esta canción de Celia Cruz, se oye unos de los aspectose del español caribeño.
En (0:34) escucho la velarización del nasal en “lamentes” [la.meŋ.tes]. Una vez en que expectaría escuchar la velarización del nasal, escucho el nasal asimilación que es típico de otras regiones. A las (1:34) dice la cantante ‘tan bueno’ como [tam.bwe.no]. Expectaría escuchar [taŋ.bwe.no], más characteristic del Caribe.
La aspiración del ‘s’ se oye en (0:37), “quieres” [kje.ſe]. Es muy pronunciado a las (1:53) cuando dice “disfruto” como [di.fſu.to] y desaperece el ‘s’ totalmente.
October 27, 2008 at 3:08 pm |
Hailey Clement
Las Fabulosas
TA Andres
Esta canción tiene múltiples ejemplos del habla caribeño. El “n” velarizado es bien aparecido en la palabra “caminando” (0:01) al principio de la canción. También la “s” aspirada cada vez que dice “quieres”, pero pronuncia la “s” cuando es al final de un verso. Pero creo que es porque ella canta. El cantador hombre cambia la /ɾ/ de “derecha” en /l/.
October 27, 2008 at 4:11 pm |
Peyton Coker
TA: Rodrigo
Me encanta la música de Celia Cruz y es evidente que ella es de Cuba. Los b/d/g son débiles como en “vivía”(1:35) [βTi.’βTia ] y en “aguanto” (1:49) [agT.’waŋ.to]. (Note: the upper-case “T”s should all be subscript)También, en “aguanto” puede oír la “n” velar que es un atributo del español caribeño. Puede oír la confusión entre /r/y/l en palabras como “mirando” (0:6) [mi.’laŋ.do].
October 27, 2008 at 7:32 pm |
Rachel Mills
TA: Andres
Los vocales son muy débiles en esta canción. Eso es muy típico de Español del Caribe. Por ejemplo, casi todas las veces que Celia Cruz dice “de,” no puedo oír el /d/.
Hay aspiración de la /s/ en ciertos casos, pero no siempre. No pronuncia la /s/ al final de “si quieres.” [si.‘kjeɾ.e] Normalmente en Español del Caribe, hay aspiración de la /s/ al final de sílaba.
También, no pronuncia el /d/ al final de “la verdad.” [la.βeɾ.’ða] Eso es muy típico.
October 27, 2008 at 8:52 pm |
Meredith Zern
TA-Eduardo
¡Azúcar! Jajaja…
Aunque aprecio lo bueno que era Celia Cruz, esta canción me frusta porque veo ejemplos del acento caribe, pero a la vez ejemplos de lo que sería otro acento.
Por ejemplo, es común que aparece una aspiración de la ‘s’. Sin embargo, en ¨Si quieres llegar derecho¨ lo escucho como [si.’kje.ɾes.ʝe.’γaɾ.ðe.’ɾe.tʃo]. Lo que pasa es que la ‘s’ no viene en seguida, sino unos segunos después de la palabra…pero ¡sí que se puede escucharla! (¡A menos que sea el comienzo del sonido /ll/, y no la ‘s’!).
Se nota aquí que la palabra ‘llegar’ utiliza el sonido Fricativa Palatal Sonora para el sonido de /ll/, como se hace en México. Esto es un rasgo del acento caribeño.
También en el fin de la palabra ‘tropiezos,’ se puede oír la ‘s’ aunque viene al final de sílaba. [tɾo.’pje.zos] La verdad, los únicos ejemplos de aspiración que yo escuché fueron “Mejor se corre despacio.” [me.’xoɾ.se.’ko.re.ðe.’pa.sjo] y “Disfruta bien…” [di.’fɾu.ta.’βjeŋ].
Como ejemplo de la velarización de los nasales, la cual se hace en vez de la asimilación, yo escogí ‘tan bwena’. Es [‘taŋ.’bwe.na] en vez de [‘tam.’bwe.na]; es decir, se usa el sonido Nasal Velar Sonora en vez de el sonido Nasal Bilabial Sonora, aunque /b/ también es Bilabial Sonora.
Finalmente, como ejemplo del consonatismo débil, la frase “vengan a decir la verdad” se dice [‘beŋ.gan.a.ðe.’cir.la.βer.’ðað]. Casi no se oye, yo diría, la ‘d’ final — y los consonantes de b/d/g son definativamente aproximantes.
October 27, 2008 at 9:00 pm |
Me gusta esta canción, que buen ejemplo de español del Caribe. Podemos escuchar la aspiración de la ‘s’ final por ejemplo en la palabra ‘quieres’ el no dice la ‘s’ final [kie.’re]. Pero, también es una cosa interesante es que no hay aspiración en todos los ‘s’ finales. También las consonantes son muy débiles por ejemplo en la palabra ‘despacio.’ También se puede oír la velarización de las nasales.
Kelly Hickman
TA: Rodrigo
Grupo: Los Luchadores
October 27, 2008 at 9:49 pm |
TA: Andres
Este video tiene muchas características de español del Caribe. Hay muchas ejemplos del b/d/g en primero parafó. Por ejemplo, “lao” debería ser “lado”. Esto demuestra que ella tiene muchos debíles consonantes con el b/d/g. También, esta palabra crea un diptongo. Hay dos sonidos vocáles en la misma silaba y la transcripción es [law].
October 27, 2008 at 10:01 pm |
Merav Katz
TA: Rodrigo
Oigo varias de las características del español caribe en este canción. Por ejemplo, los b/d/g son muy débiles durante la mayoridad de la canción. A veces, no se puede oírlos. Cuando dice “negrita” se suena como [ne.’ɾi.ta] en vez de [ne.’ɣɾi.ta]. Sin embargo, cuando dice “caminando” y “dumbao”, la “d” y la “b” son muy claras.
También se puede oír la velarización de las nasales. Por ejemplo, en la palabra “caminando”, se sale [ca.mi.’naŋ.ðo].
La aspiración de la s es evidente:
si quieres llegar => [si.’qje.ɾeʰ.’je.ɣaɾ]
despacio => [ðeʰ.’pa.sjo]
disfruta => [ðiʰ.’fɾu.ta]
A veces no se puede oír los b/d/g del final, como en “verdad” => [βeɾ.’ða]
También, en el caribe son yeístas:
ella => [‘e.ja]
llegar => [je.’ɣaɾ]
No escuche much del confusión entre la ‘r’ y la ‘l’, pero es posible que cuando dice “azucar” es [a.’su.kal] en vez de [a.’su.kaɾ], y “compartir” es [com.pal.’tir] en vez de [com.paɾ.’tiɾ].
No pude oír la “ʁ”, entonces Celia Cruz probablemente no es del sur de Puerto Rico.
October 27, 2008 at 10:08 pm |
Maria Parham
TA: Andres
En esta canción famosa se puede oír varios ejemplos de las características del habla caribeño. Al principio de la canción, cuando Celia Cruz dice “caminando” se oye la velarización de la “n.” La transcripción es: [ka.mi.’naŋ.do]. Después se puede oír la /b/d/g/ débil cuando dicen “de lado.” Actualmente, la “d” es tan débil que es completamente aspirada: [de.’la.o]. Luego, cuando dice “quieres” (:19), la aspiración de la “s” al final de la sílaba es evidente. La transcripción es simplemente [‘kje.ɾe]. Estos solo son unos ejemplos de los rasgos del español caribeño.
October 27, 2008 at 10:49 pm |
TA: Andres
Me encanto este vídeo. Encontre una frase muy representativa del dialecto caribeño: “Ella baila de lado va bien apretado” [e.ʝa.βaj.la.de.lao.βa.βjeŋ.a.pɾe.tao]. Esta frase demostra muchas de las características caribeñas. 1. b/d/g son debiles cuando pronunciadas “baila” 2. b/d/g muchas veces son completamente omitidos “lado” 3. hay velarización de la nasal en posición final de sílaba “bien”. Además, encontre dos ejemplos del seseísmo: “despacio” [despasjo] y azucar [asukaɾ]. También un ejemplo de la aspiración de la “s” en posición final de sílaba: “quieres” [keɾeʰ]. Finalmente, un ejemplo adicional de la velarizacíon de la “n”: “caminando” [kaminaŋdo]. No escuche confusión de /r/ y /l/ en esta canción.
October 27, 2008 at 11:01 pm |
Austin Stevenson
TA: Rodrigo
Para mi, esta canción es el mejor ejemplo de la español caribeño que hemos visto. Los b/d/g debiles son evidentes en las palabras “tumbao”, “disfruto” y “bien”. Es más obvio con la palabra verdad, que ella pronuncia como [βeɾ.’ða]. También, ella pronuncia la letra´s´ cuando está al fin de silaba [tɾo.’pje.zos]. Este me confunde porque no pronuncia la letra s en la palabra “quieres”. No sé si hay una razon, o si la diferencia existe porque está en una canción. Medir la arte es díficil.
October 27, 2008 at 11:30 pm |
TA: Andres
En la canción el ejemplo de la aspiración de la ‘s’ es muy evidente en las palabras ‘diosa’ ‘disfruta’ y ‘eres’. La ‘s’ desaparece y no puede oír el sonido de la ‘s’.
Las nasales velarización es muy común en el Caribe. Es como ‘ng’.
Tan [taŋ]
Caminando [kam.i.naŋ.do]
Los b/d/g débiles son muy claro en las palabras ‘tumbado’ y ‘lado’. Pero, no hay pronunciación de la ‘d’. Los b/d/g desaparecen.
October 27, 2008 at 11:49 pm |
TA: Andres 🙂
La característica #1 sobre la desaparición de b/d/g en las palabras “apretado”= [a.pɾe.tao], “tumbado” [tum.bao], “lado” [lao], y “encontrado” como “encontrao” se puede ver. La característica #2 la aspiración de la /s/ se ve en las palabras como “despacio” [deʰ.pa.sjo] en esta creo que hay una little “h” pero en “disfruta” creo que la /s/ desaparece totalmente. La característica 3 sobre velarización de las nasales se ve en una de las primeras palabras de la canción en “caminando” [ka.mi.ŋan.do]. La característica #4 es obvia en “Azúcar” en el coro. La #9 sobre como la b/d/g desaparece en posición final se silaba se ve en la palabra “verdad” [beɾ. ða] casi al final de la canción. Las demás características son más notables, el seseo y yeísmo.
October 27, 2008 at 11:59 pm |
TA: Eduardo
Codo Roto
No estoy de acuerdo con mereyrock en la transcripcion de “quieres llegar.” Oigo [‘kje.ɾe.ʝe.’γaɾ], entonces la “s” desaparece completamente, como en otros partes de la canción, lo que es característico del Caribe. También, me parece que canta en 1:50 [a.’γuan.to.ʝa.maʰ]. Este demuestra que espira los b/d/g, y que hay aspiración de la “s.” No estoy segura si dice [a.’su.kal], pero no hay un flap de la “r.” Por eso, hay muchos ejemplos del accento del Caribe.
October 28, 2008 at 12:04 am |
TA: Eduardo
La senora Celia Cruz (que en paz descanse) usa mucho de la espirantizacion por que desaparece la consonante cuando dice “tumbao” de en vez de “tumbado” al igual con “lao” que es “lado.” Ella pronuncia la “r” en posicion final de la palabra “llegar” como “r” de en vez de intercambiarla con una “l.” Tambien las “y” de ella son “ʝ” de en vez de “ʤ.” Y yo oigo “tan buena” como una nasal.
October 28, 2008 at 12:56 am |
TA: Rodrigo
Celia Cruz es un buen ejemplo de una artista del caribe. Para empezar, su frase famosa “azúcar” muestra la característica de no pronunciar la “r” al final y se escucha como [a.su.ka]. Las consonantes b/d/g también se escuchan débiles. Por ejemplo, en [tum.bao] y [lao]. También, se puede notar la velarización de la n a /ŋ/ en “Esa negrita que va caminando”. En mi opinión, caminando se escucha como [ka.mi.naŋ.do].
October 28, 2008 at 10:26 am |
TA: Rodrigo
Muchas veces, cuando alguien canta no tiene un fuerte accento, pero es muy obvio que este cantante es de la caribe.
Por ejemplo, Hay muchos ejemplos de la velarización de nasals:
Caminando—[ka.mi.naŋ.do]
Cuando—[kwaŋ.do]
Mirando- [miɾ. aŋ.do
Lamentar— [la.meŋ.taɾ]
Bien—[ bjeŋ]
También hay unas palabras (no hay mucho…)
con consonants débiles:
Verdad—[ βeɾ. ða]
T
October 29, 2008 at 9:34 pm |
Esta cancion de Celia Cruz tiene muchos ejemplos de el español caribeño. Ella no pronuncia la ‘r’ solamente en posicion final y eso es muy comun en el español en Caribe. La ‘s’ dorsal tambien se oye en algunas palabras en la cancion. Las nasales velarización es muy común en el Caribe y tambien se puede oir en este video. Se oyen en las palabras como tan, cuando, y caminando. Para estas palabras se usa [ŋ]. Los consinantes b/d/g son debils y desaparecen en posicion final. Se puede eschucar en la palabra verdad que se oye como [βeɾ.’ða].
October 29, 2008 at 10:48 pm |
Stephen Walker
TA: Andrés
Esta canción tiene más función que ser un ejemplo de ritmo increíble. También funciona como buen ejemplo del español caribeño. La /b d g/ débil (lado => lao) y la aspiración de la /s/ son muy obvios, particularmente durante el parte de “rap”. La velarización de las nasales es evidente en las palabras repetidas, como “cuando”, “mirando”, “caminando”, y otros.
October 29, 2008 at 11:03 pm |
no pude prestar atencion al video a causa de haber una mujer casi desnuda, pero me di cuenta que me encanta este tipo de español y el escasez de las consonantes. es un español mas suave, mas sexy.